Sitzungsnavigation: keine Veranstaltung ausgewählt. (Veranstaltung wählen.)

Konzept – ECKBALL/ ECKSTOß/ ECKE

ECKBALL/ECKSTOß/ECKE ‚Spielfortsetzung entschieden vom Schiedsrichter‘

N:SharesWebDHLehrehtml/wp content/uploads/2015/12/1449327159 Eckstoss

N:SharesWebDHLehrehtml/wp content/uploads/2015/12/1449327159 Eckstoss

por spa cat fra ita roh ron Etymologie
escanteio (B)
canto (P)
            Lehnübersetzung
(Eng ‚corner‘)*
pontapé do canto (P)

 puntapié de rincón

tiro de esquina

saque de esquina

saque de córner

     calcio d’angolo  culp da chantun  

Lehnübersetzung (Eng ‚corner kick‘)
delokutiv:
‚Stoß/Schuss
aus der Ecke‘

livre do canto (P)          

lovitură de colț

freie Lehnübersetzung Eng. corner kick ‚Freistoß aus der Ecke‘
  córner corner  corner corner corner   Lehnwort
Eng. ‚corner‘

Dieses Konzept weißt erneut eine hohe Anzahl an englischen Entlehnungen und Lehnwörtern auf. Im Brasilianischen ist zum einen die Lehnübersetzung der englischen Ellipse corner, wie auch in Portugal die Lehnübersetzung des ganzen Ausdrucks corner kick gebräuchlich. Im Spanischen ist dieser delokutive, aus dem Englischen übersetze Begriff in verschiedenen Ausführungen, jeweils mit unterschiedlichen Wörtern für Schuss, Stoß und Ecke für das Konzept ECKSTOß zu finden. Auch das Italienische und Rätoromanische bedient sich der Lehnübersetzung von corner kick. Im Rumänischen und Portugiesischen Portugals entspricht die Übersetzung eher einem ‚Freistoß aus der Ecke‘. 

Außer im Portugiesischen und Rumänischen ist, das auch in Österreich umgangssprachlich verwendete Lehnwort der Ellipse corner in der Fußballsprache in Verwendung. Seit 1903 ist dies spezielle Spielfortsetzung „coup de pied franc, donné d’un des coins du jeu (au football)“, welche aus der englischen Sportsprache übernommen wurde geläufig. [FEW]

Schreibe einen Kommentar