Sitzungsnavigation: keine Veranstaltung ausgewählt. (Veranstaltung wählen.)

Dialekterhalt und -erosion im (post)migratorischen Kontext der Germania italiana

Version:

Zitation: Thomas Krefeld (2023): Dialekterhalt und -erosion im (post)migratorischen Kontext der Germania italiana. Version 1 (22.02.2023, 09:58). Lehre in den Digital Humanities. , url: https://www.dh-lehre.gwi.uni-muenchen.de/?p=235213&v=1



1. Vorbemerkungen

1.1. Drei Szenarien der ita. Migration nach Deutschland

1.2. Dimensionen der Variation

vgl. Koch/Oesterreicher 1990, Halliday u.a. 1964 und Weiterungen

  Dimension von Variation Varianten potentielle Varietät
‘according to user’ diatopisch (Dialekt) + +
diastratisch (Soziolekt) + +
diagenerationell (‘Jugendspr.’ usw.) + +
diasexuell (‘Frauensprache’ usw.) + +
spracherwerbsbasiert (Interlanguage)  +  
‘according to use’ diaphasisch (Stil) + +
diamesisch (‘geschriebene Spr.’ usw.) + +
Dimensionen sprachlicher Variation

1.3. Drei Generationen von Sprachatlanten

(vgl. Krefeld/Lücke 2021b, Krefeld (forthcoming))

  • erste Generation: eindimensional diatopisch, repräsentative:r Einzelinformant:in
  • zweite Generation: mehrdimensional diatopisch, -stratisch, -phasisch usw.
  • dritte Generation: mit Web-Technik, strukturiertes digitales Korpus, FAIR (z.B. AsiCa2)

2. Atlante sintattico della Calabria (AsiCa2)

Kalabrien

Typologie der Informant:innen und ihrer Visualisierung auf der Karte:

Quadranten oben:

1. Generation
Quadranten unten:

2. Generation
AsiCa Quadranten links:

männlich
Quadranten rechts:

weiblich
 
AsiCa2, Informantensymbol
  • ausserdem: systematische Berücksichtigung von Sprecher:innen in (post)migratorischem Kontext (in Deutschland) → spracherwerbsbedingte Variation

Ortsfeste und (post)migratorischen Informant:innen (Link zu AsiCa 2)

Herkunft Wohnort und italienisches Netzwerk der Informant:innen in Deutschland
Bivongi Hildesheim isolierte Familie
Cariati Bühl viele Pers. aus dem Heimatort, andere Süditaliener
San Pietro a Maida Nürnberg isolierte Familie, andere Süditaliener
Mileto Frankfurt am Main viele Süditaliener
Luzzi München viele Süditaliener
Belvedere di Spinello München Pers. aus dem Heimatort, andere Süditaliener
Polistena München viele Süditaliener
Bagnara Calabra München Pers. aus dem Heimatort, andere Süditaliener

2.1. Das Kalabrische1 und das romanische Dialektkontinuum

arealtypologisch bemerkenswert (im Gegensatz zur Zweiteilung in Ost- und Westromania):

  • spezifisch italoromanische, wenn nicht kalabrische Merkmale
  • gemeinsame Merkmale mit dem Balkanromanischen
  • gemeinsame Merkmale mit dem Iberoromanischen

ausgeprägte lokale/areale Variation  

2.2. Beispiel: eingeschränkte Verwendung des Infinitivs

  • Merkmal gemeinsam mit den süditalienischen Dialekten des Salento, mit dem Balkanromanischen (und den Balkansprachen)
ita. Stimulus Kalabresisch Rumänisch

F 31 Lascialo mangiare
‘Lass ihn essen’

dassa ka mmanddʒə
wörtl. ‘lass, dass er isst’

Lasă-l  mănânce!
wörtl. ‘lass ihn, dass er isst’
F 22 Un giorno vorrei ritornare al mio paese
‘eines Tages möchte ich in mein Dorf zurückkehren’

nu juarnu vorria u tuarnu nô paisi
wörtl. ‘eines Tages möchte ich, dass ich zurückkehre in das Dorf’

Într-o zi am să vreau mă întorc în satul meu.
wörtl. ‘an einem Tag habe ich, dass ich moechte, dass ich mich zurückkehre in mein Dorf’
  • mehr oder weniger deutlich in ganz Kalabrien

Stimulus F48 Fra poco vengo a trovarti . 'Bald komme ich dich besuchen' (Link zu AsiCa2)

Abb. 3 → die innovative Variante (mit Infinitiv) ausschließlich im (post)mig. Kontext, d.h. in der jüngeren Generation,
= deu. Kontakteinfluss?

  • je nach Konstruktion interdialektale Variation:
    grundsätzlich im Norden (Luzzi, Cariati, Belvedere di Spinello) und gelegentlich im äußersten Süden (Bagnara Calabra) mehr Infinitiv

Stimulus F15 Prima di mangiare lavati le mani . 'Bevor du isst, wasche dir die Hände' (Link zu AsiCa2)

Stimulus F29 Sai nuotare bene ? 'Kannst du gut schwimmen?' (Link zu Asica2)

Stimulus F17 Mi piace andare in giro con la bicicletta . 'Es gefällt mir Ausflüge mit dem Fahrrad zu machen'  (Link zu Asica2)

Abb. 5 und 6 → tendentiell ähnliche Ergebnisse in Italien und im (post)migratischen Kontext in Deutschland, Dialekterhalt

  • in anderen Fällen intradialektale Variation, italienischer vs. (post)migratorischer Kontext 

Stimulus F14 Mio nonno andava a pescare sempre di mattina . 'Mein Großvater ging morgens immer fischen' (Link zu Asica2)

  • Abb. 7,8 
    → Mileto D vs. Mileto I, stärkere Infinitivverwendung in D, Dialekterosion
    → Mileto D (Erosion dominant) vs. San Pietro a Maida D (Erhalt) und Bivongi (Erhalt dominant)

    Mileto D Frankfurt am Main viele Süditaliener
    San Pietro a Maida D Nürnberg isolierte Familie, andere Süditaliener
    Bivongi D Hildesheim isolierte Familie

    → in Mileto D Erosion durch Koineisierung?
    → in San Pietro a Maida D und Bivongi D Erhalt in einer Kleingruppe, in Abb. 5, 7, konservativer als San Pietro a Maida I und Bivongi I

Stimulus F 31 Lascialo mangiare 'Lass ihn essen' (Link zu AsiCa2)

  • interindividuelle Variation: Mileto D ältere Informantin --> innovativ (Mil1wD), Abb. 5, 6 und ebenso Abb. 9, als einzige in Mileto D
    → mit einem Sizilianer verheiratet (im Sizilianischen stabiler Infinitiv)

Stimulus F4 Per lavarsi è dovuto uscire fuori . (Link zu AsiCa2)

3. Fazit

  • erforderlich: eine quantitative Erfassung (Abgleich aller Informant:innen) 
Für ita. calabrese konkurrieren im Deu. kalabrisch und kalabresisch; die Äquivalenz der Suffixe it. -ese und deu. -isch erklärt die Auswahl, die hier getroffen wurde.

Bibliographie

  • ALD = Goebl, Hans / Bauer, Roland / Haimerl, Edgar (Hrsgg.) (1998-2002): (ALD) Atlant linguistich dl ladin dolomitich y di dialec vejins. Atlante linguistico del ladino dolomitico e dei dialetti limitrofi. Sprachatlas des Dolomitenladinischen und angrenzender Dialekte, vol. Part I: 4 voll., Wiesbaden, Reichert, 3 CD-ROMs, 1 DVD.
  • AsiCa = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2006-2017): Atlante sintattico della Calabria, München, LMU (Link).
  • AsiCa2 = Englmeier, Tobias / Gacia, Veronika / Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2019): Atlante sintattico della Calabria rielaborato (Asica2), München, LMU (Link).
  • Campanale 2006 = Campanale, Laura (2006): I gelatieri veneti in Germania: un'indagine sociolinguistica, Lang.
  • Castiglione/Rizzo 2007 = Castiglione, Marina / Rizzo, Giuliano (Hrsgg.) (2007): Parole da gustare. Consuetudini alimentari e saperi linguistici. Atti del Convegno “Di mestiere faccio il linguista. Percorsi di ricerca”, Palermo-Castelbuono, 4-6 maggio 2006, Palermo.
  • Grasmann 2005 = Grasmann, Lambert (2005): Ziegelpatscher und Ziegelbrenner im Vilsbiburger Land II. Friaulische Ziegelarbeiter ("fornaciai friulani") im Vilstal (deutsch und italienisch), in: Vilsbiburger Museumsschriften, vol. 6, Vilsbiburg.
  • Halliday u.a. 1964 = Halliday, Michael Alexander Kirkwood / McIntosh, Angus / Strevens, Peter (1964): The Linguistic Sciences and Language Teaching, London, Longman.
  • Hausmann 2019 = Hausmann, Monika (2019): Varietätenkontakt und diagenerationelle Dynamik in Praia a Mare (CS), München, LMU (Link).
  • Hinzelin (forthcoming) = Hinzelin, Marc-Olivier ((forthcoming)): Manual of Classification and Typology of the Romance Languages, Berlin, De Gruyter.
  • Ingrosso 2017 = Ingrosso, Sara (2017): Italian Newcomers to Germany and Cultural Identity, in: AEMI-Journal, vol. 15, 40-50.
  • Koch/Oesterreicher 1990 = Koch, Peter / Oesterreicher, Wulf (1990): Gesprochene Sprache in der Romania.[Romanistische Arbeitshefte 31], in: Tübingen, Niemeyer.
  • Krefeld (forthcoming) = Krefeld, Thomas ((forthcoming)): Traditional dialectological classification and new paradigms of geolinguistics , in: Heinz / Hinzelin / Filipponio.
  • Krefeld 2004a = Krefeld, Thomas (2004): Einführung in die Migrationslinguistik: Von der "Germania italiana" in die "Romania multipla", Tübingen, Narr.
  • Krefeld 2007c = Krefeld, Thomas (2007): Kalabresisch 'fra pogu vegnu a ti trovu' - Fossil oder Produkt syntaktischen Wandels?, in: Stark, Elisabth (Hrsg.), Romanische Syntax im Wandel, Tübingen, Gunter Narr Verlag, 437-448.
  • Krefeld 2017c = Krefeld, Thomas (2017c): Wissenschaftskommunikation im Web, in: 17/1, VerbaAlpina-de (Hrsg.), Methodologie (Link).
  • Krefeld 2019u = Krefeld, Thomas (2019): Zum Namen der Disziplin: ‚Geolinguistik‘ und einige konkurrierende Bezeichnungen, in: Geolinguistik in der Perspektive der ‚digital humanities‘ (am Beispiel von Verba Alpina). Vorlesung dh-lehre. Version 4, München, LMU (Link).
  • Krefeld/Lücke 2018b = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (Hrsgg.) (2018): Berichte aus der digitalen Geolinguistik, in: Korpus im Text, München, LMU (Link).
  • Krefeld/Lücke 2020a = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2020): 54 Monate. VerbaAlpina – auf dem Weg zur FAIRness, in: Ladinia, vol. XLIII, 139-155.
  • Krefeld/Lücke 2021b = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2021): (Unsere) Prinzipien der virtuellen Geolinguistik, VerbaAlpina-de 22/1 (Link).
  • Salminger 2009 = Salminger, Irmengard (2009): Subordination und Finitheit im Kalabrischen: eine Untersuchung im Rahmen des Atlante sintattico della Calabria (ASICA), Frankfurt am Main, Lang.
  • Salminger ²2019 = Salminger, I. (²2019): Das Projekt AsiCa - Konzeption und Umsetzung, in: Lücke, Stephan / Krefeld, Thomas (Hrsgg.), Atlante sintattico della Calabria (AsiCa 1.0), Monaco/B. (Link).
  • Sottile 2019 = Sottile, Roberto (2019): L’Atlante Linguistico della Sicilia (ALS), in: Krefeld/Bauer 2018, München (Link).
  • Thun u.a. 1989 = Thun, Harald / Forte, Carlos E / Elizaincín, Adolfo (1989): El Atlas lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguay (ADDU). Presentación de un proyecto, in: Iberoromania, vol. 1989, 30, 26-62.

Schreibe einen Kommentar