Sitzungsnavigation: keine Veranstaltung ausgewählt. (Veranstaltung wählen.)

SKLAVENAUFPASSER

Im 18. Jahrhundert steigt durch die vermehrte Nachfrage an Zucker auch die Zahl der Sklaven auf den Feldern. Um die Arbeit auf dem Feld besser zu kontrollieren werden SKLAVENAUFPASSER auf den Feldern eingesetzt (siehe Bégot 2008, 79). Während für diese Überwachungsarbeit anfangs noch auf die engagés zurückgegriffen wird, sind es schon bald ausgewählte Sklaven, die ihresgleichen kontrollieren und bestrafen. Meistens werden Kreolen bevorzugt, die, im Gegensatz zu den meist direkt aus Afrika stammenden Feldsklaven, bereits in der Kolonie geboren wurden (siehe Fleischmann 1986, 76).

Die AUFPASSER werden nach sozialem Status und Gehorsam gegenüber dem Herr ausgewählt, wobei sich der soziale Status nicht auf eine besondere Beliebtheit unter den Sklaven auszeichnet – im Gegenteil – man sucht die Aufpasser nach dem Grad ihrer Isoliertheit aus: je isolierter ein Sklave innerhalb der Gruppe ist, desto weniger wird er dem Herr widersprechen, desto weniger wird er den anderen Sklaven gegenüber nachsichtig sein. Meistens sind die SKLAVENAUFPASSER mit einer Peitsche oder einem Schlagstock bewaffnet, um die Sklaven bei schlechter Arbeit oder anderen Verstößen zu bestrafen (siehe Bégot 2008, 73). Durch die Privilegierung der SKLAVENAUFPASSER, durch materielle Zuwendungen, wie Ausstattung von Kleidung, Belohnung durch mehr Lebensmittel oder weniger Bestrafung entsteht eine soziale Hierarchie zwischen den Sklaven (siehe Fleischmann 1986, 76).

Konzept kreol. Bezeichnung fr. Bezeichnung Etymologie lexikologische Prozesse
AUFPASSER koumandè (commandeur in F.R.A.) contremaître (m.) de plantation, commandeur fr. „commander“ < lat. „commandare“ Substantivierung, Bedeutungserweiterung 

Das französische Substantiv „commandeur“ leitet sich aus dem lateinischen Verb „commandare“ ab, das ursprünglich die Bedeutung „anweisen“, „beauftragen“ trägt und ab dem 16. Jahrhundert dann einen militärischen Sinn erhält (etwa „einen Ort beherrschen“). Seit 1260 wird das Substantiv mit der Bedeutung „Chef“, „Oberhaupt“ verwendet. Einzig innerhalb der Sklavengesellschaft der französischen Kolonien erweitert sich die Begriffsbedeutung auf den SKLAVENAUFPASSER auf den Plantagen (siehe Rey 2010, 488).

Zurück zur Hauptseite

Anglade, Pierre (1998): Inventaire étymologique des termes créoles des caraibes d’origine africaine. Paris: L’Harmattan.
Bollée, Annegret (2015): Le Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique (DECA) et le "langage des îles".
Bush, Barbara (1990): Slave Women in Carribean Society 1650-1838. London (u.a.): James Curry.
Bégot, Danielle (2008): La plantation coloniale esclavagiste XVIIe – XIXe siècles. Actes du 127e congrès national des sociétés historiques et scientifiques, Nancy, 2002. Paris: Éd. du CTHS.
Chaudenson, Robert (2003): La créolisation: théorie, applications, implications. Paris: L’Harmattan.
Colot, Serge (2002): Guide de lexicologie créole. Guadeloupe: Ibis Rouge Éditions.
Confiant, Raphael (2007): Dictionnaire créole martiniquais-français. Paris: Ibis Rouge Éd..
Coquery-Vidrovitch, Catherine/Mesnard, Éric (2013): Être esclave. Afrique-Amériques, XVe-XIXe siècle. Paris: Éditions la Découverte.
Cousseau, Vincent (2015): Le métissage dans la Martinique de l’époque esclavagiste: un phénomène ordinaire entre déni et acceptation. In: Brunet, Guy (Hrsg.): Mariage et métissage dans les société coloniales/Marriage and misgeneration in colonial societies. Bern: Peter Lang SA.
Degoul, Franck (2014): Die Vergangenheit ist für alle da. Vom Umgang mit dem Zombi im haitianischen Imaginären und seinen historischen Ursprüngen. In: Zeitschrift für Kulturwissenschaften, Bd. 1. Bielefeld: transcript Verlag.
Delacampagne, Christian (2004): Die Geschichte der Sklaverei. Düsseldorf u.a.: Artemis & Winkler.
Fleischmann, Ulrich (1986): Das Französosch-Kreolische in der Karibik. Zur Funktion von Sprache im sozialen und geographischen Raum. Tübingen: Narr.
Gévaudan, Paul (2007): Typologie des lexikalischen Wandels. Bedeutungswandel, Wortbildung und Entlehnung am Beispiel der romanischen Sprachen. Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Götz, Nicola (1995): Obeah – Hexerei in der Karibik – zwischen Macht und Ohnmacht. Frankfurt am Main (u.a.): Europäische Hochschulschriften.: Peter Lang.
Günther, Helmut (1982): Die Tänze und Riten der Afroamerikaner. Vom Kongo bis Samba und Soul. Bonn: Dance Motion.
Hazaël-Massieux, Guy (2008): Textes anicens en créole français de la Caraïbe. Histoire et Analyse. Paris: Publibook.
Houdaille, Jacques (1981): Le métissage dans les anciennes colonies francaises. Paris: Population.
Klein, Herbert S. (1986): African slavery in Latinamerica and the Caribbean. New York: Oxford University Press.
Klimenkowa, Alla (2017): Sprachkontakt und lexikalische Innovation in der karibischen Kontaktzone: die Beispiele bozal, cimarrón und criollo. Hamburg: Helmut Buske Verlag GmbH.
Louis, Abel-Alexis (2011): Les libres de couleur en Martinique des origines à 1815. L’entre-deux d’un groupe social dans la tourmente coloniale. Martinique: Université des Antilles et de la Guyane.
Ludwig, Ralph/Montbrand, Danièle/Poullet, Hector/Telchid, Sylviane (2002): Dictionnaire Créole. Paris: SERVEDIT – Maisonneuve & Larose – Éditions Jasor.
Morrissey, Marietta (1989): Slave Women in the New World. Gender stratification in the Caribbean. Kansas: Univ. Press of Kansas.
Petit Jean Roget, Jacques (1980): La société d’habitation à la Martinique. Un demi siècle de formation 1635-1685. Paris: Univ. VII.
Pierre-Louis, Jessica (2015): Les libres de couleur face au préjuge: Franchir la barrière à la Mar-tiniquee aux XVIIe-XVIIIe siècles. Martinique: Université des Antilles et de la Guyane.
Price, Richard (1996): Maroon Societies. Rebel Slave Communities in the Americas. Baltimore/London: The Johns Hopkins University Press.
Raddatz, Corinna (Hrsg.) (1992): Afrika in Amerika. Ein Lesebuch zum Thema Sklaverei und ihre Folgen. Hamburg: Museum für Völkerkunde.
Rey, Alain (Hrsg.) (2010): Dictionnaire Historique de la langue française. Paris: Le Robert.
Schmitt, Eberhard/Beck, Thomas (Hrsg.) (2005): Das Leben in den Kolonien. Dokumente zur Geschichte der europäischen Expansion. Wiesbaden: Harrassowitz.
Stein, Achim (2014): Einführung in die französische Sprachwissenschaft. Stuttgart/Weimar: J.B. Metzler.
Valdman, Albert (Hrsg.) (2007): Haitian Creole-English. Bilingual dictionary. Bloomington: Indiana University.
Wirsching, Andrea (1993): Von der freien Lohnarbeit zur Sklaverei: Die Ausbildung der karibischen Plantagengesellschaft. Bamberg: Förderverein Forschungsstiftung für Vgl. Europ. Überseegeschichte.

Schreibe einen Kommentar